Galatians 6:1 in the NIV vs. the AV

by Lance Robert Schmidt

The NIV has a very weak rendering as they use dynamic equivalency of thought (man's opinion of the meaning) rather than take the precise approach of translating from the original language to the new language of English using literal precision accuracy as did the AV translators. The AV renders the Greek text word for word (Textus Receptus) even retaining the right word order to communicate and preserve faithfully God's full-intended meaning.

NIV
Brothers, If someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted. Galatians 6:1

AV
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Galatians 6:1

The problems are subtle but serious...

1) "is caught in a sin" is not equivalent to "be overtaken in a fault"

The NIV's "thought" implies we can get away with sin or get "caught"...The phrase "overtaken in a fault" turns our attention not to a specific act or thought but a weakness and pattern of sin that might be besetting us. If we lose the term "fault", we lose the important link to a key companion verse:

James 5:16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed.

This is the concept of fellow believers in the body of Christ helping one another overcome "faults". Admitting need and then praying together is the source of "healing" spiritually from the problem. This relates directly to the Lord's command to "resist the devil and he will flee from you" (James 4:7).

The NIV makes the same grievous word choice in this companion verse thus supporting the very Roman Catholic error in their dogma and rite of "auricular confession" as part of their doctrine of a progressive salvation experience.

James 5:16 Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed.

Roman Catholic teaching justifies their use of the confessional with this rendering. Further compounding of this error with even greater errors then comes as a result. In their salvation doctrine, we "are being saved" which reflects the wording in certain verses of the NIV whereas the AV uses "are saved" as a once for all and conclusive action with results that continue on in the present and future. See 1 Cor. 1:18, II Cor. 2:15.

2) The plural form of "ye" is better then "you" which is not specific enough. "You" implies that an individual may take this responsibility on by himself whereas "ye" implies that it should be a group of spirit filled believers joining together to claim the victory in this restoration ministry. This guards against the spiritual pride of any one individual taking the initiative and credit.

3) "restore him gently" is not equivalent to "restore such an one in the spirit of meekness"

"Gently" is a very general and vague term when compared to the rich meaning of "in the spirit of meekness". It places the wrong connotation upon the whole process. Meekness is "power under control". It implies firmness, resolve, confidence in the Lord's grace, strength in standing for righteousness sake and submission to the will and word of God. "Gently" could easily cause the improper use of empathy. It could lead to the rationalizing or excusing of the sin, the trivializing of the root problem and over indulgence in the sinner's grief or pain. It could cause some accommodation of the flesh's weakness, biblical compromise and plainly stated a "going soft" on the person rather than being led by God's spirit in meekness.

4) "watch yourself is not equivalent to "considering thyself"

The use of the word "consider" carries much more weight than "watch". It involves more than one of the five senses. In fact, we need to use all of our faculties, especially our spiritual discernment. We are to look at all the principles and precepts from God's word and not just the obvious things in front of our "eyes" that might cause us to "stumble". Looking carefully at our heart through the lens of God's word is what is implied in the statement "consider thyself". God is interested in the hidden and secret things of the heart and not the outward "appearance". When we only "watch" we are more concerned at what others see as though we are just looking at a mirror. It is too easy to pretend being right with God by putting on an outward show. "Consider" causes us to look inward and see what God sees so that we might confess our sin to Him, seek His correction and be changed by His transforming grace. We can also confess our "faults" in general terms referring to our sinful tendencies to our fellow believers for support and prayer warfare. God does not want us parading the details of our sin to others and thus involving them indirectly in the same enticements, which gave birth to our lust, which in turn gave birth to our sin. This confessing of "sins" could lead that person into problems of their own. This is indeed the very thing that happens with Roman Catholic priests, especially in the area of sexual temptations. This pattern in the Church of Rome is on the record for those willing to face the truth.

5) "or you also may be tempted" is not equivalent to "lest thou also be tempted"

The use of the word "may" leaves it uncertain if temptation will come to the person(s) ministering to the man overtaken in the fault, whereas, the AV states with certainty, "lest thou also be tempted" if you don't "consider thyself". This requires humble admission that it is only by God's preserving grace that the ministering person is not also overtaken in the same manner. As stated earlier, specifics and details should be avoided in the discussion of "faults". Specific details of "sins" are only to be shared with the Lord and the person offended and involved in the sin if appropriate for healing and restoration.

In conclusion, it is not just in areas of key doctrinal conflicts that the NIV is a problem but in it's assault upon God's word in diluting the richness of meaning in almost every aspect of the text. The AV is the English translation that God ordained from His trustworthy pure preserved text that the martyrs shed their blood to protect.

Rev 12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

The perfect transmission of the sacred text is a wonderful truth. God's promise to preserve His word for every generation is clear in scripture.

Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

The AV was the seventh in a godly lineage of English Bible efforts. It was purified further in seven editions culminating in the 1769 edition that we have today. The text was never changed, just spellings and printing errors that perfected the book. It is interesting to note that the word ENGLISH has seven letters. Try that with other languages. This alone would hint to us that God had special plans for His word in English. But to further fuel that thought, English was the seventh language that God's word appeared in for His people!

Thou shalt keep them, O LORD,
thou shalt preserve them from this generation for ever.

Psalm 12:7

TELL SOME FRIENDS ABOUT THIS PAGE
YOUR NAME:   YOUR EMAIL:
1 FRIEND'S NAME:   1 FRIEND'S EMAIL:
2 FRIEND'S NAME:   2 FRIEND'S EMAIL:
3 FRIEND'S NAME:   3 FRIEND'S EMAIL:
Personal note for your friend goes here: (Optional)

   

HOME ORDER ITEMS TRACTS MP3 SERMONS STREET PREACHING 666 WATCH

Questions, Comments, Suggestions?   Please tell us. . .